Dual qualified Dutch advocaat & solicitor of England and Wales
My field of operation: cross border issues involving Dutch and English Law (corporate, commercial, contractual and M&A). I review legal matters from a Dutch and English perspective and therefore work in a time and cost efficient manner reducing involvement of multiple lawyers from different jurisdictions. This may be useful when:
- negotiating, implementing or interpreting contracts and other legal documentation under Dutch or English law;
- needing legal advice or representation in Dutch or English contractual, corporate or commercial issues; or
- drafting and reviewing legal documentation under Dutch law in the English language (avoiding pitfalls when introducing English legal terms and methods into Dutch contracts).
My global network (Europe and Southeast Asia) enables me to find capable and trusted professionals to work with. This can be particularly helpful when you need specific expertise abroad.
Please contact me, if you have any questions or want to set up a meeting.
Dutch parties to a cross-border contract under English law are often not aware of the particular rules on limitation of actions (verjaring). They think from a Dutch law perspective and serve the other party with a written demand for performance (een schriftelijke aanmaning) or a written notice reserving the right of performance (een schriftelijke mededeling waarin het recht op nakoming wordt voorbehouden) to avoid a claim for performance being time-barred. Unfortunately, these methods are not recognised under English law. A … Read More